গাজা আগ্রাসনবিরোধী কবিতা ।। অনুবাদ কবিতা।। তূয়া নূর।।কুয়াশা gaza against poem- kuasha

গাজা আগ্রাসনবিরোধী কবিতা ।। অনুবাদ কবিতা।। তূয়া নূর।।কুয়াশা gaza against poem- kuasha


 

নেতানিয়াহুর প্রতি

মুল কবিঃ নেওমি শিহাব নাই

অনুবাদঃ তূয়া নূর

তোমার নামে রেখেছিলেন আমার প্যালেষ্টাইনী বাবা তার গাধাটার নাম। 
‘ইয়াহু’—সবাই জানতো নামটা ইন্টারনেট থেকে নেয়া,
কিন্তু তিনি জানতেন। 
আমি এখন ভাবি, এই নাম রেখে বাবা আসলে গাধাকেই অপমান করেছিলেন। 

গাধাটার বন্ধু হলো এক ঘোড়া,একই মাঠে তারা চড়ে বেড়ায়। 
যৎসামান্য যা কিছু আছে তা নিয়েই মিলে মিশে থাকে তারা। 
গোলাপী ফুল ফুটে বসন্তে— তাদের কেউ সেই মাঠের অধিপতি হতে চায়নি। 

এই মাত্র তোমার সৈন্যরা জাতিসংঘের শরণার্থী শিবিরে বোমা ফেলেছে। 
গাজা—দারিদ্রের কষাঘাতে বন্দী দশক ধরে—
এটাও নাও! আরো রক্ত তোমার রাতের খাবারে। 

আমার বাবা মারা গেলেন কয়েক বছর হবে। 
তাঁর গাধাটা এখনো স্থির দাড়িয়ে শান্ত হয়ে
অগনণিত চোখে এক দৃষ্টিতে চেয়ে,
দোলায় তার নম্র মাথা। 


Post a Comment

নবীনতর পূর্বতন