মঙ্গলবার, ১২ জুন, ২০১৮

যে লোকটির চোখে আগুন ছিল ।। কাজুকো শিরৈশী ।। অনুবাদঃ আবুল কাইয়ুম


কাজুকো শিরৈশীঃ জাপানী কবি

যে লোকটির চোখে আগুন ছিল

মূলঃ কাজুকো শিরৈশি

অনুবাদঃ আবুল কাইয়ুম











আগুন আছে তার চোখে
যখন সে আমার দিকে তন্ময় দৃষ্টিতে তাকায় আমি উষ্ণ হয়ে যাই
একটি শীতল হৃদয় এবং একটি হিমেল পাকস্থলি
উষ্ণ হয়ে যায়
তার চোখে আছে আফ্রিকান সূর্য
সে এমন মানুষ যার রয়েছে জুলু রাজ-পরিবারের গৌরব
দুটো বিপ্লবের মধ‌্যখানে থেকে 
সে আমার জন‌্য মাংস ঝলসালো তার হেঁসেলে,
বেশ সুস্বাদু
বসার ঘরে তার এক বছর বয়সী যমজ সন্তান রা এবং রি
পালাক্রমে কেঁদে চলছিল
তার আগুনের চোখ নম্রভাবে শিশুদের শান্ত করার জন‌্য
গাইলো ঘুমপাড়ানি গান
তখন এমন এক মুহূর্ত ঈষদুষ্ণ পৃথিবী পুরোপুরি উষ্ণ হয়ে গেল 
 এবং আগুনে চোখের মানুষটির বসার ঘর সুখী হয়ে গেল।


কবি-পরিচিতি : কাজুকো শিরৈশি (জন্ম ১৯৩১-) কানাডা প্রবাসী জাপানী কবি। বাংলাদেশের সাহিত‌্য-অঙ্গনে তিনি পরিচিত মুখ। তাঁর অনেকগুলো কবিতা অনুবাদ করে কবি আমিনুর রহমান ২০০৩ সালে ”কাজুকো শিরৈশির কবিতা” নামে একটি গ্রন্থ প্রকাশ করেন। একবার বাংলাদেশ ঘুরেও গেছেন এই জাপানী কবি। বিশ্বব‌্যাপী অসংখ‌্য সাহিত‌্য সম্মেলনে যোগ দিয়েছেন তিনি। জাপানের তিনটি সেরা সাহিত‌্য পুরস্কার লাভ করা ছাড়াও তিনি বিশ্বের নানা স্থান থেকে পেয়েছেন অনেক সম্মাননা ও পুরস্কার। ইংরেজি ভাষায় অনূদিত তাঁর কাব‌্যগুলোর মধ‌্যে Seasons of Sacred Lust (1978) এবং Let Those Who Appear (2002) উল্লেখযোগ‌্য। তিনি আধুনিক জাপানী সাহিত‌্যের সেরা জীবিত কবিদের একজন।

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন